Фризыч Faded Memories

пятница, 07 октября 2011

You may call me a dreamer, call me a fool... © Kamelot

16:52 книги 2011
01. Karel Čapek - "Dášeňka čili život štěněte"

02. Алан Дин Фостер - "Чужой", "Чужие", "Чужой 3"

03. John Sandford - "Pravidla oběti"
04. John Sandford - "Oči oběti"
05. John Sandford - "Oběti ve stínu"

06. William Diehl - "Spravedlnost naruby"

07. Alexandra Ivyová - "Chuť temnoty"
08. Alexandra Ivyová - "Odhalená temnota"
09. Alexandra Ivyová - "V objetí temnoty"
Ну вот как это называется - издать три книги (причём со 2-ой по 4-ую) из семи, и не собираться в ближайшее время издавать остальные? :/ Только втянешься в мир, в приключения Стикса, Вайпера и остальных, как - бац - и обломали...

10. Mark Chadbourn - "Ďábel v zeleném"

11 - 37

@темы: Книги

URL
"Во время кризиса самое главное - не потерять голову...
"Алло" по-корейски Ёбосэё, а "красивый/кра...
Над землею синий чай, Крепко сваренного неба Ты в не...
Спать пора, уснул бычок... Current music: Paradise L...
Совет: обходись без советов.
http://www.freakcentral.com/cgi-bin...omophobicareyou ...

26.08.2011 в 03:19

26.08.2011 в 03:19
как интересно, я наоборот не люблю читать на литовском, только на русском -) русский все таки красивый и богатый язык.
хотя... может чешский еще красивее, мне неизвестно -))
URL

07.10.2011 в 16:55

07.10.2011 в 16:55
AguanEsse, извиняюсь, что не ответила сразу, зависла запись в закладках :shuffle2:
А мне в принципе всё равно, на каком языке читать. Чешский мне нравится, я не испытываю неудобств ни при чтении, ни при разговоре, в чём-то он даже чуть богаче русского бывает =) А касательно переводов... я вот согласна с утверждением, что переводчик - второй автор. Иногда вроде всё хорошо, хорошо поставленные предложения, хорошо идёт "пересказ", а чего-то не хватает, то ли переводчику не удалось "поймать" атмосферу книги, то ли не знаю, возможно, в указанном выше случае как раз такой вариант...
URL