You may call me a dreamer, call me a fool... © Kamelot
16:52
книги 2011
01. Karel Čapek - "Dášeňka čili život štěněte"
02. Алан Дин Фостер - "Чужой", "Чужие", "Чужой 3"
03. John Sandford - "Pravidla oběti"
04. John Sandford - "Oči oběti"
05. John Sandford - "Oběti ve stínu"
06. William Diehl - "Spravedlnost naruby"
07. Alexandra Ivyová - "Chuť temnoty"
08. Alexandra Ivyová - "Odhalená temnota"
09. Alexandra Ivyová - "V objetí temnoty"
Ну вот как это называется - издать три книги (причём со 2-ой по 4-ую) из семи, и не собираться в ближайшее время издавать остальные? :/ Только втянешься в мир, в приключения Стикса, Вайпера и остальных, как - бац - и обломали...
10. Mark Chadbourn - "Ďábel v zeleném"
11 - 37
02. Алан Дин Фостер - "Чужой", "Чужие", "Чужой 3"
03. John Sandford - "Pravidla oběti"
04. John Sandford - "Oči oběti"
05. John Sandford - "Oběti ve stínu"
06. William Diehl - "Spravedlnost naruby"
07. Alexandra Ivyová - "Chuť temnoty"
08. Alexandra Ivyová - "Odhalená temnota"
09. Alexandra Ivyová - "V objetí temnoty"
Ну вот как это называется - издать три книги (причём со 2-ой по 4-ую) из семи, и не собираться в ближайшее время издавать остальные? :/ Только втянешься в мир, в приключения Стикса, Вайпера и остальных, как - бац - и обломали...
10. Mark Chadbourn - "Ďábel v zeleném"
11 - 37
26.08.2011 в 03:19
хотя... может чешский еще красивее, мне неизвестно -))
07.10.2011 в 16:55
А мне в принципе всё равно, на каком языке читать. Чешский мне нравится, я не испытываю неудобств ни при чтении, ни при разговоре, в чём-то он даже чуть богаче русского бывает =) А касательно переводов... я вот согласна с утверждением, что переводчик - второй автор. Иногда вроде всё хорошо, хорошо поставленные предложения, хорошо идёт "пересказ", а чего-то не хватает, то ли переводчику не удалось "поймать" атмосферу книги, то ли не знаю, возможно, в указанном выше случае как раз такой вариант...